maandag 7 september 2015

Exposure is everything!


(English text below)
Toen ik eind november 2014 m'n interesse toonde in een Nederlandse school initiatief, had ik niet kunnen bevroeden dat die school al zo snel van start zou gaan, laat staan dat ik schoolcoördinator ging worden op die school. Wat ik wel wist, was dat mijn twee jonge meiden ondanks het feit dat zowel manlief als ik Nederlands spreken met onze dochters, steeds minder Nederlands gingen spreken omdat ze op kinderdagverblijf en school slechts Engels spraken. Tja, en Engels is als je in Ierland woont wel de taal die je wilt spreken met je vriendjes, dus waarom zou je Nederlands spreken met je ouders?!  Als linguïst en taalfreak leg ik me daar uiteraard niet bij neer. Het initiatief van een Nederlandse school was daarom zeker koren op mijn taalmolen.

Deze zomer was ik in de gelegenheid om voor ruim twee weken naar Nederland te gaan met m'n dochters. Mijn doel was, naast vakantie vieren, om Nederlands weer de dominante taal te laten worden voor beide kinderen. De oudste is vijf jaar oud en heeft al een jaar kleuterschool de rug. De jongste is ruim tweeëneenhalf jaar oud en gaat drie dagen per week naar een kinderdagverblijf. De oudste sprak bijna alleen maar in het Engels tot aan de vakantie naar Nederland; de jongste maakte er een gezellig rommeltje van. Ze snapten allebei echter precies wat we in het Nederlands zeiden - het leek er alleen op dat ze een beetje te lui werden om Nederlands terug te spreken. Natuurlijk zijn ze nog jong - maar toch vond ik dat extra blootstelling aan de taal heel belangrijk was deze zomer.
 
Wat gebeurde er?

We reisden eind juli naar Nederland met z'n drietjes en hadden een leuk programma gepland bij opa's en oma's met allerlei uitjes, gezelligheid en natuurlijk spelen met nichtjes en neefjes.
Ik moest onderweg lachen om de interferentie van het Engels in het Nederlands van met name m'n oudste dochter: "Mam, is the bag going into the tummy of the airplane?" en "Are we going on the quickway first?" - duidelijke voorbeelden van Nederlandse woorden die letterlijk 'terugvertaald' zijn in het Engels.
Na 5 dagen in Nederland spraken beide meisjes weer in het Nederlands tegen me. Na een week spraken ze ook Nederlands tegen elkaar en bij terugkomst in Ierland bemerkte ik dat beiden ook Nederlands spraken als ze in hun uppie zaten te spelen.
Wat een enorme omslag! Missie geslaagd!

We zijn nu net weer begonnen met de gewone schoolroutine - tot nu toe schakelen beide meiden feilloos over van Engels naar Nederlands zodra ik hen ophaal en spreken ze ook als ze samen spelen nog steeds Nederlands. Er komen wel weer met meer Engelse woorden in de zinnen terug.
Ik hou nu vast aan de regel: ''als je iets in het Engels tegen me zegt, dan luister ik niet". Het lijkt te werken tot nu toe en ze vinden het niet eens vervelend - in tegenstelling tot de 'gezichten' die de oudste wel eens trok voor de zomervakantie.
 
M'n oudste dochter gaat sinds afgelopen zaterdag met me mee naar Nederlandse Taal- en Cultuurschool De Madelief waar ze in de kleutergroep zit. Ik ben ervan overtuigd dat deze zaterdagmorgenschool een prima ondersteuning gaat leveren aan haar Nederlands taalgevoel, naast het Engels dat ze prima verstaat en spreekt. Blootstelling aan de taal door de ouder(s) en het liefst ook met regelmaat op school is essentieel om de taal levend te houden en te ontwikkelen, zelfs in de situatie waar beide ouders Nederlands spreken zoals in ons geval.


English text


When I showed my interest in an initiative to start a school for the Dutch language, I had not anticipated that school would start so quickly, let alone that I would become the school’s coordinator. I did know that my two young girls spoke less and less Dutch every day, despite the fact that both my husband and me always speak in Dutch with them. Just imagine, English is the language you want to speak with your little friends, so why speak Dutch with your folks?! The linguist and language freak in me could not just let this happen. That Dutch school initiative seemed the right opportunity at the right time!

During this year’s summer holidays I had the opportunity to go to the Netherlands with my girls for just over two weeks. My goal was, next to enjoying a nice holiday, to let Dutch become the dominant language again for both children. The eldest is 5 years of age and has finished her first year in school as junior infant. The youngest is 2.5 years of age and goes to a crèche three days per week.  The eldest just answered in English up to the summer holidays and the youngest produced a nice mixture of the two languages. Both of them however were able to understand exactly what we were talking about in Dutch; it just seemed they had become a little lazy. Of course, they are only young – but I thought the extra exposure to Dutch would be very important this summer.

So what happened?

The three of us traveled to the Netherlands at the end of July with lots of plans with grannies and granddads, all kinds of activities, get togethers and of course, playing with their Dutch cousins.
I had to laugh during the journey because of the interference of English in the Dutch language of my eldest daughter in particular: “Mum, is the bag going into the tummy of the airplane?” and "Are we going on the quickway first?". Both clear examples of Dutch words that had been literally translated into English.
After 5 days in the Netherlands both girls replied to me in Dutch again. After a full week, they conversed in Dutch again and when we had returned to Ireland after the holidays, I noticed that even when they were playing on their own, they were speaking in Dutch to themselves.
What a massive change! Mission accomplished!

We are just getting used again to the normal school routine. So far, both girls switch from English to Dutch without any problem when I collect them from school or creche and when they play together they still speak in Dutch. A few English words are starting to be thrown in the mix, but the main language they speak is Dutch. I stick to the following rule now: “If you say something to me in English, I don’t listen”. It seems to work so far and they don’t seem to be annoyed – such a contrast to the ‘faces’ I got from my eldest before the summer holidays.

Since last Saturday, my eldest comes with me to the Dutch school, De Madelief to attend a juniors group. I am convinced that the Saturday morning school will provide a fine support for her Dutch language development, next to the English that she speaks and understands really well. Exposure to the language by the parent(s), preferably combined with some language education is essential to keep the language alive and to develop this – even when both parents speak Dutch, like in our situation.


Geen opmerkingen:

Een reactie posten